так часто говорят, это профессиональный сленг. наверное переводил орнитолог или работниг зоопарка с Израиля или с Украины.
По этому сленгу все птенцы-цыплята, домашние птицы - это курицы даже если у эта "курочка" больше метра ростом, весит около сорока кило и выпустит вам кишки при первой возможности.
Тоже самое как "щенята" - говорят про детенышей практически любого вида сухопутного млекопитающего за исключением разве что грызунов и слонов. У лисят, волков, енотов, да-же обезьян - щенята. К этому очень просто привыкнуть
я так думаю, что сленг не был предусмотрен форматом фильма. Просто переводчик забылся на секунду, а редактор на слух воспринял всё как надо и ничего необычного не заметил :)
Интересно... Вот на иврите есть чёткое разграничение - эфроах/гозаль, а на русском? А, вот нашла: Цыплёнок: птенец курицы или другой птицы отряда куриных. птенец: Детёныш птицы. Не тот смысл, что на иврите, но тоже разграничено.
интересно а чем этот смайлик :)))) отличается от этого :))) ? ответ очевидный: адекватный человек скажет в нем на одну скобку больше, но ведь кто-то обязательно скажет что он боллее улыбчивый.
Интересно, а что получится если иллюстрировать жежешный сленг.
звучит, конечно, смешно очень :))) но мне кажется, это профессиональное. Птенцов некоторых птиц (сейчас не припомню, каких именно, там есть определённый признак) называют профессионалы цыплятами :)
no subject
Date: 2011-02-27 01:52 pm (UTC)А может маму-пингвиниху надо распросить с пристрастием! :)
no subject
Date: 2011-02-27 02:51 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-27 01:53 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-27 02:51 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-27 02:30 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-27 02:51 pm (UTC)Ошибка и еще какая
Date: 2011-02-27 06:54 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-27 02:42 pm (UTC)По этому сленгу все птенцы-цыплята, домашние птицы - это курицы даже если у эта "курочка" больше метра ростом, весит около сорока кило и выпустит вам кишки при первой возможности.
Тоже самое как "щенята" - говорят про детенышей практически любого вида сухопутного млекопитающего за исключением разве что грызунов и слонов. У лисят, волков, енотов, да-же обезьян - щенята. К этому очень просто привыкнуть
no subject
Date: 2011-02-27 02:50 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-27 02:54 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-27 02:59 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-27 03:05 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-27 03:10 pm (UTC)редактор прошляпил.
no subject
Date: 2011-02-27 06:48 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-27 07:06 pm (UTC)в любой переводческой компании есть редактор.
no subject
Date: 2011-02-27 07:11 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-27 03:19 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-27 06:48 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-27 04:49 pm (UTC)А, вот нашла:
Цыплёнок: птенец курицы или другой птицы отряда куриных.
птенец: Детёныш птицы.
Не тот смысл, что на иврите, но тоже разграничено.
no subject
Date: 2011-02-27 06:49 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-28 09:50 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-28 10:32 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-27 06:31 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-27 06:50 pm (UTC)Как переводят Нешенел Джиографик на русский...
Date: 2011-02-27 07:57 pm (UTC)Uploaded with ImageShack.us
Re: Как переводят Нешенел Джиографик на русский...
Date: 2011-02-27 08:01 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-28 01:25 am (UTC)ответ очевидный: адекватный человек скажет в нем на одну скобку больше, но ведь кто-то обязательно скажет что он боллее улыбчивый.
Интересно, а что получится если иллюстрировать жежешный сленг.
no subject
Date: 2011-02-28 02:48 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-28 06:14 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-28 06:54 am (UTC)но мне кажется, это профессиональное. Птенцов некоторых птиц (сейчас не припомню, каких именно, там есть определённый признак) называют профессионалы цыплятами :)
no subject
Date: 2011-02-28 09:51 am (UTC)Почему бы хорошим пингвинам не одолжить куриное яйцо?!
no subject
Date: 2011-03-05 09:35 pm (UTC)